原文标题:Blatter, Platini Finally Going to Court in FIFA Fraud Trial
由ACFE China进行翻译,如需转载,请提前告知。
Sepp Blatter and Michel Platini’s 11-day trial on charges of defrauding soccer governing body FIFA starts Wednesday.塞普·布拉特(Sepp Blatter)和米歇尔·普拉蒂尼(Michel Platini)被控舞弊足球管理机构国际足联(FIFA)的11天审判将于周三开始。June 6, 2022, at 9:11 a.m.By GRAHAM DUNBAR, AP Sports WriterGENEVA (AP) — Sepp Blatter and Michel Platini’s 11-day trial on charges of defrauding FIFA starts Wednesday — finally bringing the epic downfall of soccer’s former world leaders into criminal court.日内瓦(美联社)-塞普·布拉特(Sepp Blatter)和米歇尔·普拉蒂尼(Michel Platini)被控舞弊国际足联的11天审判于周三开始,最终将足球界前世界领导人的惨败带入刑事法庭。The fallout from the case ousted Blatter ahead of schedule as president of FIFA and ended Platini’s campaign to succeed his former mentor. It also removed Platini as president of UEFA, the governing body of European soccer.这起案件的余波使布拉特提前辞去了国际足联主席的职务,并结束了普拉蒂尼接替其前任导师的竞选活动。它还罢免了普拉蒂尼担任欧洲足球管理机构欧足联主席的职务。In 2015, federal prosecutors in Switzerland revealed their investigation into a $2 million payment from FIFA to Platini from four years earlier. The pair will go on trial in Bellinzona.2015年,瑞士联邦检察官透露,他们调查了四年前国际足联向普拉蒂尼支付的200万美元款项。这两人将在贝林佐纳接受审判。The subsidiary charges include forgery of the invoice in 2011 that allowed Blatter to authorize FIFA to pay the 2 million Swiss francs (about $2 million) Platini had asked for. The claim was for the former France soccer great to be paid extra money for being an advisor — without having a contract for it — in Blatter’s first presidential term from 1998-2002.附属指控包括2011年伪造发票,布拉特授权国际足联支付普拉蒂尼要求的200万瑞士法郎(约合200万美元)。据称,这位前法国足球巨星在1998-2002年布拉特的第一个主席任期内担任顾问,但没有合同,因此获得了额外的报酬。Both have long denied wrongdoing and claim they had a verbal deal in 1998. That defense first failed with judges at the FIFA ethics committee, which banned them from soccer, and later in separate appeals at the Court of Arbitration for Sport.双方长期以来都否认有不当行为,并声称他们在1998年达成了口头协议。这一辩护首先在国际足联道德委员会的法官面前失败,该委员会禁止他们踢足球,后来又在体育仲裁法院提出了单独的上诉。Now the case comes to a criminal court which will sit only until lunchtime each day because of the 86-year-old Blatter’s health, 18 months after he was in a coma following heart surgery.考虑到86岁的布拉特在心脏手术后昏迷18个月后的健康状况,现在该案件被提交到刑事法庭,法庭每天只开庭到午餐时间。Blatter is due to be questioned Wednesday and Platini one day later. Both are expected to give closing statements on June 22, when the trial ends.布拉特将于周三接受讯问,普拉蒂尼将晚一天讯问。预计双方都将在6月22日审判结束时发表结案声明。The three federal judges hearing the case are scheduled to deliver their verdict on July 8. Blatter and Platini each face of up to five years in prison, but suspended sentences are a likely option.审理此案的三名联邦法官定于7月8日作出裁决。布拉特和普拉蒂尼各自面临长达五年的监禁,但缓刑可能是一种选择。Blatter said in a statement everything was accounted for properly and he is optimistic about his chances at the trial. Platini denounced what he called “unfounded and unfair accusations.” He has claimed the allegations were fed to prosecutors in a plot to stop him from becoming FIFA president.布拉特在一份声明中说,一切都得到了妥善的解释,他对自己在审判中的机会表示乐观。普拉蒂尼谴责了他所谓的“毫无根据和不公正的指控”他声称,这些指控被提交给检察官,目的是阻止他成为国际足联主席。Arguments and evidence in court will revisit the widely discredited FIFA political culture during Blatter’s 17-year presidency, and around the time Qatar controversially won the hosting rights to this year's World Cup.法庭上的论据和证据将重新审视布拉特担任17年主席期间以及卡塔尔有争议地赢得今年世界杯主办权期间广受质疑的国际足联政治文化。Platini sent his invoice to FIFA in January 2011, only weeks after the World Cup vote. It was quickly paid as Blatter’s next re-election campaign took shape.2011年1月,在世界杯投票数周后,普拉蒂尼向国际足联发送了他的发票。随着布拉特下一次竞选连任的形成,这笔钱很快就被支付了。Qatar’s top soccer official, Mohamed bin Hammam, used the momentum of his nation’s rising status in a failed challenge to Blatter. Platini was seen as both Blatter’s presumed heir, likely in 2015, and a key ally Bin Hammam needed to win European votes.卡塔尔足球高官穆罕默德·本·哈曼利用国家地位上升的势头,向布拉特发起了一场失败的挑战。普拉蒂尼被视为布拉特的假定继承人(可能在2015年),也是本·哈曼赢得欧洲选票所需的关键盟友。In the published indictment, Swiss prosecutors do not cite FIFA politics as a motive for payment. They focus on the facts of Platini being enriched by an allegedly unlawful salary claim and a further 229,000 Swiss francs ($238,000) of social security taxes paid by FIFA in Zurich.在公开的起诉书中,瑞士检察官没有将国际足联的政治作为支付的动机。他们关注的是普拉蒂尼因涉嫌非法工资索赔和国际足联在苏黎世支付的229000瑞士法郎(238000美元)的社会保障税而致富的事实。The Platini money was “accounted for accordingly and approved by all responsible FIFA authorities,” Blatter said in a statement. That view is disputed by a former employee, however.布拉特在一份声明中表示,普拉蒂尼的资金“已得到国际足联所有负责部门的相应核算和批准”。然而,这一观点遭到了一位前雇员的质疑。The additional money was never accrued as it should have been in FIFA accounts from 1999, according to then-FIFA accountant Jeannine Erni, who was for different investigations. She said the payment was “odd” and looked related to the 2011 presidential election.根据当时的国际足联会计珍妮·厄尼(JeannineErni)的说法,这笔额外的钱从未累积,因为从1999年起就应该存在国际足联账户中。厄尼接受了不同调查的采访。她说,这笔付款“奇怪”,看起来与2011年主席选举有关。Another former staffer, then-FIFA head of compliance Ivo Bischofsberger, said in questioning cited by CAS that he “always had doubts about the whole story. Did it smell? Yes.”另一位前工作人员,时任国际足联合规主管伊沃·比肖夫斯伯格(IvoBischofsberger)在CAS引述的提问中表示,他“对整个事件始终心存疑虑。它可疑吗?是的。”Platini’s contract with FIFA, signed in August 1999, was for 300,000 Swiss francs ($312,000) annually. Platini said he asked for “1 million” but Blatter would pay only the same as FIFA’s then-secretary general and promised the balance later.普拉蒂尼与国际足联于1999年8月签署的合同是每年30万瑞士法郎(312000美元)。普拉蒂尼说,他要求“100万”,但布拉特只会支付与当时的国际足联秘书长相同的款项,并承诺稍后支付余额。Platini’s contract expired in 2002, when he was elected to the FIFA executive committee. A letter to him, signed by Blatter in September 2002 and seen by The Associated Press, said their agreement was settled and terminated.普拉蒂尼的合同于2002年到期,当时他被选入国际足联执行委员会。布拉特于2002年9月签署了一封给他的信,美联社看到了这封信,信中称双方的协议已经达成并终止。Platini testified at CAS he first asked for extra money early in 2010 after FIFA paid a seven-figure severance to Jerome Champagne, a French former diplomat who was ousted as a Blatter aide. The invoice eventually requested 500,000 Swiss francs ($520,000) extra for each year of advisory work.普拉蒂尼在CAS作证时表示,2010年初,国际足联向杰罗姆·香槟支付了7位数的遣散费后,他第一次要求额外的资金。杰罗姆·香槟是法国前外交官,被布拉特罢免为助理。发票最终要求每年额外支付50万瑞士法郎(52万美元)用于咨询工作。Witnesses due in court include two former elected FIFA and UEFA officials, Ángel María Villar of Spain and Antonio Mattarese of Italy, and former federal prosecutor Olivier Thormann, who was cleared in 2018 of misconduct in the FIFA investigation.出庭证人包括两名前当选的国际足联和欧足联官员,西班牙的恩格尔·玛丽亚·维拉尔和意大利的安东尼奥·马塔雷斯,以及前联邦检察官奥利维尔·托尔曼,后者于2018年因在国际足联调查中的不当行为而被澄清。Thormann will be questioned Thursday as Platini’s lawyers try to show the prosecution office colluded with soccer officials, and helped Gianni Infantino become FIFA president in 2016.托尔曼将于周四接受质询,因为普拉蒂尼的律师试图证明检察官办公室与足球官员勾结,并帮助詹尼·范蒂诺在2016年成为国际足联主席。Attempts to summon Infantino to be questioned in court have failed. Platini has also filed a criminal complaint in France against Infantino, his former general secretary at UEFA.传唤范蒂诺出庭受审的尝试失败了。普拉蒂尼还在法国对其前欧足联秘书长范蒂诺提起刑事诉讼。Platini and Blatter have both questioned how prosecutors learned about the disputed payment.普拉蒂尼和布拉特都质疑检察官是如何得知有争议的付款的。Swiss prosecutors began investigating FIFA in November 2014 when the soccer body filed a criminal complaint about suspected money laundering in bid contests to host the 2018 and 2022 World Cups. Russia and Qatar won those votes by the FIFA executive committee in December 2010.瑞士检察官于2014年11月开始调查国际足联,当时国际足联就2018年和2022年世界杯申办比赛中涉嫌洗钱提起刑事诉讼。2010年12月,俄罗斯和卡塔尔赢得了国际足联执行委员会的投票。Swiss authorities seized documents and data at FIFA headquarters on May 27, 2015 — the day soccer officials were arrested in Zurich hotels in a separate, sprawling American investigation of corruption.2015年5月27日,瑞士当局在国际足联总部查获了文件和数据。当天,足球官员在苏黎世酒店被捕,这是美国对腐败进行的另一项广泛调查。Three weeks later, then-attorney general Michael Lauber said 53 suspect transactions possibly linked to World Cup bidding had been alerted by banks in Switzerland.三周后,时任总检察长迈克尔·劳伯表示,瑞士银行已通知53宗可能与世界杯申办有关的可疑交易。More than 11 years after Platini was paid, FIFA is trying to recover the money.在支付普拉蒂尼11年多之后,国际足联正试图收回这笔钱。“FIFA has brought a civil action against both Blatter and Platini to have the money which was illegally misappropriated repaid to FIFA,” the soccer body's lawyer, Catherine Hohl-Chirazi, said in a statement, “so it can be used for the sole purpose for which it was originally intended — football.”“国际足联已对布拉特和普拉蒂尼提起民事诉讼,要求他们将非法挪用的资金归还国际足联,”国际足联的律师凯瑟琳·霍尔·希拉齐在一份声明中说,“这样一来,这笔钱就可以用于最初的唯一目的——足球。”
More AP soccer: https://apnews.com/hub/soccer and https://twitter.com/AP_Sports更多AP足球:https://apnews.com/hub/soccer和https://twitter.com/AP_SportsCopyright 2022 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.美联社版权所有2022。保留所有权利。本材料不得发布、广播、重写或重新分发。原文链接:https://www.usnews.com/news/sports/articles/2022-06-06/blatter-platini-finally-going-to-court-in-fifa-fraud-trial